פתגמים באנגלית ומשמעותם

כמו בעברית, גם באנגלית קיימים פתגמים שנוצרו עם השנים ונועדו בשפה מיוחדת להגיד משהו על החיים. חלק מהפתגמים באנגלית דומים מאוד לאלו שקיימים בעברית, מפני שהם  אמרות אוניברסאליות, ולעומתם קיימים פתגמים ייחודיים יותר.

להלן כמה פתגמים באנגלית ששווה להכיר:

A Bird In The Hand Is Worth Two In The Bush-

עדיף ציפור אחת ביד משתיים על העץ. המשמעות- עדיף להסתפק במועט כאשר קיימת אופציה שכוללת סיכון.

A Dime A Dozen: 
פתגם באנגלית שמשמעו דברים שקל להשיג.

Against The Clock: 

מרוץ כנד השעון- לחץ של זמן.

All Bark And No Bite: 

כלב נובח לא נושך. משמע- מישהו שמנסה להראות מאיים, אך הוא לא באמת מפחיד.

All In The Same Boat: 

כולנו בסירה אחת- כולם חווים את אותו אירוע/בעיה.

Back To Square One: 

חזרה לנקודת ההתחלה.

Beating Around The Bush: 

מישהו שמתעלם מהנושא העיקרי ומדבר על משהו אחר.

Bite Off More Than You Can Chew: 

כשלוקחים משימה שלא תצליח לעמוד בה.

Bite Your Tongue: 

"בלעת את הלשון"- כינוי לאדם שלא מדבר

Break A Leg: 

פתגם באנגלית שקיים גם בשפתנו- "תשבור רגל"- עלה והצלח.

Crack Someone Up: 

לגרום למישהו לצחוק

Cut to the Chase: 

עזוב את הנושאים שלא רלוונטיים ותגיע לנושא העיקרי

Dog Days of Summer: 

ביטוי באנגלית שרלוונטי במיוחד לישראלים. משמעותו "הימים החמים ביותר של הקיץ".

Drive someone up the wall: 

לעצבן מישהו מאוד

Elvis has left the building: 

האירוע נגמר.

Finding Your Feet: 

להרגיש נוח במה שאתה עושה

Get Down to Brass Tacks: 

להיות רציני לגבי משהו

Get Over It: 

להתגבר על משהו

Get Up On The Wrong Side Of The Bed: 

עוד פתגם באנגלית שיש לו ביטוי דומה בעברית- "קמתי על רגל שמאל"- משמעותו עובר עליי יום רע.

Head Over Heels: 

להיות מאוד נרגש

High on the Hog: 

לחיות חיי מותרות

Hit The Sack: 

ללכת לישון

Hold Your Horses: 

תהיה סבלני

בהמשך יתווספו פתגמים נוספים באנגלית ופירושם. אם יש לכם רעיונות לפתגמים מענייינים שלא מופיעים פה, אתם מוזמנים לכתוב לנו אותם ומשמעותם ל:

chinchin26@walla.com

השארת תגובה

כתיבת תגובה

יצירה של אתר חינמי או בלוג ב־WordPress.com. ערכת עיצוב: Adventure Journal של Contexture International